Warcraft vs Star Wars : Les réalisateurs se trollent via Twitter

Lona | 02/11/2015 à 11h24 - 38

Notre réalisateur favori Duncan Jones (bah oui, je rappelle que c'est lui qui réalise le film Warcraft au cas où vous avez vécu dans une grotte pendant presque 3 ans) et le réalisateur de l'épisode VIII du film Star Wars, Rian Johnson, se sont gentiment trollés sur Twitter dernièrement. Tout ça dans la bonne humeur, bien entendu, mais ils n'y sont pas allés de main morte.

Tout a commencé par un tweet de Duncan:
"Shooting on film" is just vinyl for movie hipsters. Discuss.
Traduction: "Filmer sur de la pellicule", c'est comme un vinyl pour les hipsters fans de films.


C'est évidemment une critique directe de Rian, car ce dernier est un ardent défenseur du tournage sur pellicule, alors que Duncan est un adepte des technologies numériques.

Donc bien sûr, Rian répond:
YOU'RE just vinyl for movie hipsters.
Traduction: TU ES juste un vinyl pour les hipsters fans de films.


Réponse immédiate de Duncan:
JJ gave you all his short-ends to shoot on, didn't he?
Traduction: JJ t'as donné tous ses short-ends pour ton film, non?


Un short-end (anglais) est un bout de pellicule non exposé qui reste dans une bobine après qu'elle ait été utilisée pour filmer une partie du film. Cela arrive quand la scène est plus courte que ce qui avait été prévu. Bien sûr, Duncan veut induire que le vrai vinyl, c'est bien sûr Rian.

Réponse de Rian:
Did you do Warcraft on the 6 or 6s?
Traduction: As-tu fait Warcraft sur le 6 ou le 6s?


Il parle bien sûr de l'iPhone 6 et 6S. Une bonne façon de dire que filmer en numérique peut être fait avec n'importe quelle caméra, contrairement au film sur pellicule!

Mais Duncan ne se laisse pas démonter:
Oh! We're doing this? How tough was it convincing the committee to let you frame up your own shots?
Traduction: Ho! Nous faisons ça? Est-ce qu'il a été difficile de convaincre le comité de cadrer tes propres scènes?


J'imagine que la joie d'utiliser une technologie numériquee est qu'il est possible de recadrer la scène en partie après l'avoir filmée (d'ailleurs si vous savez exactement de quoi il en retourne, dîtes-le dans les commentaires!).

Donc Rian l'attaque sur un autre terrain:
Is your release going to be multi-console?
Traduction: Es-ce que ta sortie se fera sur plusieurs consoles?


À quoi Duncan répond:
says the guy who made the movie following the guy who followed up those 3 other movies that came after the ones we loved.
Traduction: dit le gars qui a fait le film après le gars qui a fait la suite des 3 autres films qui sont sortis après ceux qu'on aimait.


...ou autrement dit, il n'entend pas écouter quelqu'un qui sort le 8e épisode d'une série de films (films qu'on aimait --> 3 autres films --> VII épisode --> Rian Johnson). Une bonne analogie au "multi-consoles" puisqu'il faut faire des variantes d'un même jeu pour chaque plateforme.

Rien lance une autre pique:
All kidding aside, I'll be there opening night. I am so curious to see how you squeezed a fourth movie out of The Hobbit.
Traduction: Plaisanteries à part, je serai là pendant la nuit d'ouverture. Je suis tellement curieux de savoir comment tu as sorti un quatrième film du Hobbit.


Une référence au film en 3 parties de Peter Jackson, bien sûr.

Duncan n'hésite pas à en remettre une couche:
Haha!! Just laughing at how depressed your accountants going to be when all that Star Wars money skips right past you to Lucas.
Traduction: Aha! Je rigole de tes comptables qui vont être déprimés en voyant tout cet argent de Star Wars passer sous ton nez et aller directement à Lucas.


On parle bien sûr ici de George Lucas, le réalisateur des épisodes IV, V et VI de Star Wars ainsi que des Indiana Jones.

Rian renchérit sur son analogie avec le Hobbit:
The dusty banner above the Warcraft toy aisle: "HOPE YOU LIKE ORCS!"
Traduction: La bannière poussiéreuse au dessus de l'allée des jouets Warcraft: "NOUS ESPÉRONS QUE VOUS AIMEZ LES ORCS!".


Feel for you, Rian! Everyone will already have all the plastic crap they need by the time people stop buying merch from Ep VII!
Traduction: J'ai de la sympathie pour toi, Rian! Tout le monde aura déjà la camelote dont ils ont besoin quand ils auront fini d'acheter la marchandise de l'épisode VII!


Autrement dit, la camelote existera déjà, merci à Star Wars VII.

You laugh, but when the 8th installment in the Warcraft saga is coming out you'll be facing the same challengeshahahahahahahaha
Traduction: Tu rigoles, mais quand le 8e épisode de la saga Warcraft sortira, tu auras les mêmes problèmesahahahahahahahah


Bien sûr, Duncan ne pouvait pas s'empêcher de lancer une critique sur le scénario du film:
So Ep 8. Guessing THIS time, the baddies will be chasing a princess who'll get help from a reluctant hero & his droids. Close?
Traduction: Donc pour l'épisode 8, je devine que CETTE fois, les méchants chasseront une princesse qui sera aidée par un héros réticent & ses droïdes. Je suis proche?


Conclusion du débat

Comme je l'ai dit en début d'article, tout était dit dans la joie et la bonne humeur. Donc Duncan et Rian se sont fait une embrassade virtuelle, et tout est revenu à la normale.
That was better than therapy! Thanks @rianjohnson! ;)
Traduction: C'était meilleur qu'une thérapie! Merci @rianjohnson! ;)


...à quoi Rian a répondu un joli GIF animé d'une embrassade entre Chewbacca et Luke Skywalker.

38 commentaires - [Poster un commentaire]


Chargement des commentaires...

Poster un commentaire

Vous devez vous identifier pour poster un commentaire.
Nombre de visites sur l'accueil depuis la création du site Warcraft: Le Commencement : 5.556.781 visites.
© Copyright 1998-2024 JudgeHype SRL. Reproduction totale ou partielle interdite sans l'autorisation de l'auteur. Politique de confidentialité.